TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:44:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 465《伽耶山頂經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 465《già da sơn đảnh/đính Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 465 伽耶山頂經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 465 già da sơn đảnh/đính Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 465 (Nos. 464, 466, 467)   No. 465 (Nos. 464, 466, 467) 伽耶山頂經 già da sơn đảnh/đính Kinh     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時婆伽婆住伽耶城伽耶山頂塔初得菩提。與大比丘眾滿足千人俱。 nhất thời Bà-Già-Bà trụ/trú già da thành già da sơn đảnh/đính tháp sơ đắc Bồ-đề 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng mãn túc thiên nhân câu 。 其先悉是編髮梵志。應作已作所作已辦。 kỳ tiên tất thị biên phát Phạm-chí 。ưng tác dĩ tác sở tác dĩ biện 。 棄捨重擔逮得己利盡諸有結。正智心得解脫。 khí xả trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi tận chư hữu kết 。chánh trí tâm đắc giải thoát 。 一切心得自在。已到彼岸皆是阿羅漢。 nhất thiết tâm đắc tự tại 。dĩ đáo bỉ ngạn giai thị A-la-hán 。 諸菩薩摩訶薩無量無邊。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô lượng vô biên 。 皆從十方世界來集有大威德。 giai tùng thập phương thế giới lai tập hữu đại uy đức 。 皆得諸忍諸陀羅尼諸深三昧具諸神通。其名曰文殊師利菩薩。觀世音菩薩。 giai đắc chư nhẫn chư Đà-la-ni chư thâm tam muội cụ chư thần thông 。kỳ danh viết Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。Quán Thế Âm Bồ Tát 。 得大勢菩薩。香象菩薩。勇施菩薩。 Đắc-đại-thế Bồ-tát 。hương tượng Bồ Tát 。dũng thí Bồ-tát 。 勇修行智菩薩等而為上首。 dũng tu hành trí Bồ Tát đẳng nhi vi thượng thủ 。 如是諸菩薩摩訶薩其數無量。 như thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kỳ số vô lượng 。 并諸天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等大眾圍繞。 tinh chư thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng Đại chúng vi nhiễu 。 爾時世尊獨靜無人。入於諸佛甚深三昧。 nhĩ thời Thế Tôn độc tĩnh vô nhân 。nhập ư chư Phật thậm thâm tam muội 。 觀察法界而作是念。我得阿耨多羅三藐三菩提。 quan sát Pháp giới nhi tác thị niệm 。ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得一切智慧。所作已辦除諸重擔度諸有險道。 đắc nhất thiết trí tuệ 。sở tác dĩ biện trừ chư trọng đam/đảm độ chư hữu hiểm đạo 。 滅無明得真明。拔諸箭斷渴愛。 diệt vô minh đắc chân minh 。bạt chư tiến đoạn khát ái 。 成法船擊法鼓吹法蠡建法幢。轉生死種示涅槃性。 thành pháp thuyền kích pháp cổ xuy Pháp lễ kiến Pháp-Tràng 。chuyển sanh tử chủng thị Niết-Bàn tánh 。 閉塞邪道開於正路。離諸罪田示于福田。 bế tắc tà đạo khai ư chánh lộ 。ly chư tội điền thị vu phước điền 。 我今當觀彼法。誰得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã kim đương quán bỉ Pháp 。thùy đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以何等智得阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ hà đẳng trí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何者是所證阿耨多羅三藐三菩提法。為以身得。 hà giả thị sở chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。vi/vì/vị dĩ thân đắc 。 為以心得。若以身得。身則無知無覺。 vi/vì/vị dĩ tâm đắc 。nhược/nhã dĩ thân đắc 。thân tức vô tri vô giác 。 如草如木如塊如影無所識知。四大所造從父母生。 như thảo như mộc như khối như ảnh vô sở thức tri 。tứ đại sở tạo tùng phụ mẫu sanh 。 其性無常。 kỳ tánh vô thường 。 假以衣服飲食臥具澡浴而得存立。此法必歸敗壞磨滅。若以心得。 giả dĩ y phục ẩm thực ngọa cụ táo dục nhi đắc tồn lập 。thử pháp tất quy bại hoại ma diệt 。nhược/nhã dĩ tâm đắc 。 心則如幻從眾緣生。無處無相無物無所有。 tâm tức như huyễn tùng chúng duyên sanh 。vô xứ/xử vô tướng vô vật vô sở hữu 。 菩提者但有名字世俗故說。 Bồ-đề giả đãn hữu danh tự thế tục cố thuyết 。 無聲無色無成無行無入。不可見不可依去來道斷。 vô thanh vô sắc vô thành vô hạnh/hành/hàng vô nhập 。bất khả kiến bất khả y khứ lai đạo đoạn 。 過諸言說出於三界。 quá/qua chư ngôn thuyết xuất ư tam giới 。 無見無聞無覺無著無觀離戲論無諍無示。不可觀不可見。 vô kiến vô văn vô giác Vô Trước vô quán ly hí luận vô tránh vô thị 。bất khả quán bất khả kiến 。 無響無字離言語道。如是能證菩提者。以何等智證菩提者。 vô hưởng vô tự ly ngôn ngữ đạo 。như thị năng chứng Bồ-đề giả 。dĩ hà đẳng trí chứng Bồ-đề giả 。 所證菩提法者。 sở chứng Bồ-đề Pháp giả 。 如是諸法但有名字但假名說。但和合名說。依世俗名說。 như thị chư Pháp đãn hữu danh tự đãn giả danh thuyết 。đãn hòa hợp danh thuyết 。y thế tục danh thuyết 。 無分別分別說。假成無成無物離物無取不可說。 vô phân biệt phân biệt thuyết 。giả thành vô thành vô vật ly vật vô thủ bất khả thuyết 。 無著彼處無人證無所用證亦無法可證。 Vô Trước bỉ xứ vô nhân chứng vô sở dụng chứng diệc vô Pháp khả chứng 。 如是通達。是則名為得阿耨多羅三藐三菩提。 như thị thông đạt 。thị tắc danh vi đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 無異離異無菩提相。爾時文殊師利法王子。 vô dị ly dị vô Bồ-đề tướng 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử 。 在大眾中立佛右面。執大寶蓋以覆佛上。 tại Đại chúng trung lập Phật hữu diện 。chấp đại bảo cái dĩ phước Phật thượng 。 時文殊師利默知世尊所念如是。即白佛言。 thời Văn-thù-sư-lợi mặc tri Thế Tôn sở niệm như thị 。tức bạch Phật ngôn 。 世尊。若菩提如是相者。善男子善女人。 Thế Tôn 。nhược/nhã Bồ-đề như thị tướng giả 。Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 云何於菩提發心住。佛告文殊師利。 vân hà ư Bồ-đề phát tâm trụ 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 善男子善女人。應如彼菩提相而發心住。文殊師利言。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ưng như bỉ Bồ-đề tướng nhi phát tâm trụ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 世尊。菩提相者當云何知。佛告文殊師利。 Thế Tôn 。Bồ-đề tướng giả đương vân hà tri 。Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。 菩提相者出於三界。過一切世俗名字語言。 Bồ-đề tướng giả xuất ư tam giới 。quá/qua nhất thiết thế tục danh tự ngữ ngôn 。 過一切響無發心發滅諸發。是發菩提心住。 quá/qua nhất thiết hưởng vô phát tâm phát diệt chư phát 。thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 是故文殊師利。 thị cố Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩過一切發是發心住。文殊師利。無發是發菩提心住。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát quá/qua nhất thiết phát thị phát tâm trụ 。Văn-thù-sư-lợi 。vô phát thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 文殊師利。發菩提心者無物發住。 Văn-thù-sư-lợi 。phát Bồ-đề tâm giả vô vật phát trụ/trú 。 是發菩提心住。文殊師利。發菩提心者無障礙住。 thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi 。phát Bồ-đề tâm giả vô chướng ngại trụ/trú 。 是發菩提心住。文殊師利。 thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi 。 發菩提心者如法性住。是發菩提心住。文殊師利。 phát Bồ-đề tâm giả như pháp tánh trụ/trú 。thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi 。 發菩提心者不執著一切法。是發菩提心住。 phát Bồ-đề tâm giả bất chấp trước nhất thiết pháp 。thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 文殊師利。發菩提心者不破壞如實際。 Văn-thù-sư-lợi 。phát Bồ-đề tâm giả bất phá hoại như thật tế 。 是發菩提心住。文殊師利。 thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi 。 發菩提心者不移不益不異不一。是發菩提心住。文殊師利。 phát Bồ-đề tâm giả bất di bất ích bất dị bất nhất 。thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi 。 發菩提心者如鏡中像如熱時炎。 phát Bồ-đề tâm giả như kính trung tượng như nhiệt thời viêm 。 如影如響如虛空如水中月。應當如是發菩提心住。 như ảnh như hưởng như hư không như thủy trung nguyệt 。ứng đương như thị phát Bồ-đề tâm trụ/trú 。 爾時會中有天子名月淨光德。 nhĩ thời hội trung hữu Thiên Tử danh nguyệt Tịnh Quang đức 。 得不退阿耨多羅三藐三菩提心。問文殊師利言。 đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 諸菩薩摩訶薩初觀何法故行菩薩行。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ quán hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。 依何法故行菩薩行。文殊師利答言。天子。 y hà Pháp cố hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩行以大悲為本為諸眾生。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng dĩ đại bi vi/vì/vị bổn vi/vì/vị chư chúng sanh 。 天子又問文殊師利。諸菩薩摩訶薩大悲以何為本。 Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩大悲以直心為本。天子又問文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đại bi dĩ trực tâm vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩直心以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trực tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩直心。以於一切眾生平等心為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trực tâm 。dĩ ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm vi/vì/vị bổn 。 天子又問文殊師利。 Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩於一切眾生平等心以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩於一切眾生平等心。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng tâm 。 以無異離異行為本。天子又問文殊師利。 dĩ vô dị ly dị hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩無異離異行以何為本。文殊師利答言。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô dị ly dị hạnh/hành/hàng dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子。 Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩無異離異行以深淨心為本。天子又問文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vô dị ly dị hạnh/hành/hàng dĩ thâm tịnh tâm vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩深淨心以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩深淨心以阿耨多羅三藐三菩提 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm tịnh tâm dĩ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心為本。天子又問文殊師利。 tâm vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩阿耨多羅三藐三菩提心以六波羅蜜為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm dĩ lục Ba la mật vi/vì/vị bổn 。 天子又問文殊師利。諸菩薩摩訶薩六波羅蜜以何為本。 Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lục Ba la mật dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩六波羅蜜以方便慧為本。天子又問文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lục Ba la mật dĩ phương tiện tuệ vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩方便慧以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện tuệ dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩方便慧以不放逸為本。天子又問文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện tuệ dĩ ất phóng dật vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩不放逸以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phóng dật dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩不放逸以三善行為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát bất phóng dật dĩ tam thiện hạnh/hành/hàng vi/vì/vị bổn 。 天子又問文殊師利。諸菩薩摩訶薩三善行以何為本。 Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tam thiện hạnh/hành/hàng dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩三善行以十善業道為本。天子又問文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tam thiện hạnh/hành/hàng dĩ thập thiện nghiệp đạo vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩十善業道以何為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiện nghiệp đạo dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩十善業道以持戒為本。天子又問文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập thiện nghiệp đạo dĩ trì giới vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩持戒以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩持戒以正憶念為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trì giới dĩ chánh ức niệm vi/vì/vị bổn 。 天子又問文殊師利。諸菩薩摩訶薩正憶念以何為本。 Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh ức niệm dĩ hà vi/vì/vị bổn 。 文殊師利答言。天子。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩正憶念以正觀為本。天子又問文殊師利。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh ức niệm dĩ chánh quán vi/vì/vị bổn 。Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩正觀以何為本。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán dĩ hà vi/vì/vị bổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩正觀以堅念不忘為本。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán dĩ kiên niệm bất vong vi/vì/vị bổn 。 天子又問文殊師利。 Thiên Tử hựu vấn Văn-thù-sư-lợi 。 諸菩薩摩訶薩有幾種心能成就因能成就果。文殊師利答言。天子。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ki chủng tâm năng thành tựu nhân năng thành tựu quả 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩有四種心能成就因能成就果。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng tâm năng thành tựu nhân năng thành tựu quả 。 何等為四。一者初發心。二者行發心。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sơ phát tâm 。nhị giả hạnh/hành/hàng phát tâm 。 三者不退發心。四者一生補處發心。復次天子。 tam giả bất thoái phát tâm 。tứ giả Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如種種子。第二行發心如牙生增長。 sơ phát tâm như chủng chủng tử 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như nha sanh tăng trưởng 。 第三不退發心如莖葉華果初始成就。 đệ tam bất thoái phát tâm như hành diệp hoa quả sơ thủy thành tựu 。 第四一生補處發心如果等有用。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như quả đẳng hữu dụng 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如車匠集材智。 sơ phát tâm như xa tượng tập tài trí 。 第二行發心如斫治材木淨智。第三不退發心如安施材木智。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như chước trì tài mộc tịnh trí 。đệ tam bất thoái phát tâm như an thí tài mộc trí 。 第四一生補處發心如車成運載智。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như xa thành vận tái trí 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如月始生第二行發心如月五日。 sơ phát tâm như nguyệt thủy sanh đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như nguyệt ngũ nhật 。 第三不退發心如月十日。 đệ tam bất thoái phát tâm như nguyệt thập nhật 。 第四一生補處發心如月十四日。如來智慧如月十五日。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như nguyệt thập tứ nhật 。Như Lai trí tuệ như nguyệt thập ngũ nhật 。phục thứ Thiên Tử 。 諸發心能過聲聞地。第二行發心能過辟支佛地。 chư phát tâm năng quá/qua Thanh văn địa 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm năng quá/qua Bích Chi Phật địa 。 第三不退發心能過不定地。 đệ tam bất thoái phát tâm năng quá/qua bất định địa 。 第四一生補處發心安住定地。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm an trụ định địa 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心如學初章智。第二行發心如差別諸章智。 sơ phát tâm như học sơ chương trí 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như sái biệt chư chương trí 。 第三不退發心如算數智。 đệ tam bất thoái phát tâm như toán số trí 。 第四一生補處發心如通達諸論智。復次天子。初發心從因生。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như thông đạt chư luận trí 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm tùng nhân sanh 。 第二行發心從智生。第三不退發心從斷生。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm tùng trí sanh 。đệ tam bất thoái phát tâm tùng đoạn sanh 。 第四一生補處發心從果生。復次天子。初發心因攝。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm tùng quả sanh 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm nhân nhiếp 。 第二行發心智攝。第三不退發心斷攝。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí nhiếp 。đệ tam bất thoái phát tâm đoạn nhiếp 。 第四一生補處發心果攝。復次天子。初發心因生。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả nhiếp 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm nhân sanh 。 第二行發心智生。第三不退發心斷生。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí sanh 。đệ tam bất thoái phát tâm đoạn sanh 。 第四一生補處發心果生。復次天子。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả sanh 。phục thứ Thiên Tử 。 初發心因差別分。第二行發心智差別分。 sơ phát tâm nhân sái biệt phần 。đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm trí sái biệt phần 。 第三不退發心斷差別分。第四一生補處發心果差別分。 đệ tam bất thoái phát tâm đoạn sái biệt phần 。đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm quả sái biệt phần 。 復次天子。初發心如取藥草方便。 phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm như thủ dược thảo phương tiện 。 第二行發心如分別藥草方便。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm như phân biệt dược thảo phương tiện 。 第三不退發心如病服藥方便。 đệ tam bất thoái phát tâm như bệnh phục dược phương tiện 。 第四一生補處發心如病得差方便。復次天子。初發心學法王家生。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm như bệnh đắc sái phương tiện 。phục thứ Thiên Tử 。sơ phát tâm học Pháp vương gia sanh 。 第二行發心學法王法。 đệ nhị hạnh/hành/hàng phát tâm học Pháp vương pháp 。 第三不退發心能具足學法王法。 đệ tam bất thoái phát tâm năng cụ túc học Pháp vương pháp 。 第四一生補處發心學法王法能得自在。 đệ tứ Nhất-sanh-bổ-xứ phát tâm học Pháp vương pháp năng đắc tự tại 。 爾時。大眾中有天子名定光明主。 nhĩ thời 。Đại chúng trung hữu Thiên Tử danh định quang minh chủ 。 不退阿耨多羅三藐三菩提心。 bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 時定光明主天子問文殊師利法王子言。 thời định quang minh chủ Thiên Tử vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道。諸菩薩摩訶薩以是略道。 hà đẳng thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh lược đạo 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị lược đạo 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。文殊師利答言。天子。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiên Tử 。 諸菩薩摩訶薩略道有二種。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lược đạo hữu nhị chủng 。 諸菩薩摩訶薩以是二道。疾得阿耨多羅三藐三菩提。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị nhị đạo 。tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何等為二。一者方便道。二者慧道。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả phương tiện đạo 。nhị giả tuệ đạo 。 方便者知攝善法。智慧者如實知諸法智。 phương tiện giả tri nhiếp thiện Pháp 。trí tuệ giả như thật tri chư Pháp trí 。 又方便者觀諸眾生。智慧者離諸法智。 hựu phương tiện giả quán chư chúng sanh 。trí tuệ giả ly chư Pháp trí 。 又方便者知諸法相應。智慧者知諸法不相應智。 hựu phương tiện giả tri chư Pháp tướng ứng 。trí tuệ giả tri chư Pháp bất tướng ứng trí 。 又方便者觀因道。智慧者滅因道智。 hựu phương tiện giả quán nhân đạo 。trí tuệ giả diệt nhân đạo trí 。 又方便者知諸法差別。智慧者知諸法無差別智。 hựu phương tiện giả tri chư Pháp sái biệt 。trí tuệ giả tri chư Pháp vô sái biệt trí 。 又方便者莊嚴佛土智慧者莊嚴佛土平等無差別智。 hựu phương tiện giả trang nghiêm Phật thổ trí tuệ giả trang nghiêm Phật thổ bình đẳng vô sái biệt trí 。 又方便者入眾生諸根行。智慧者不見眾生智。 hựu phương tiện giả nhập chúng sanh chư căn hạnh/hành/hàng 。trí tuệ giả bất kiến chúng sanh trí 。 又方便者得至道場。 hựu phương tiện giả đắc chí đạo tràng 。 智慧者能證一切佛菩提法智。復次天子。諸菩薩摩訶薩。 trí tuệ giả năng chứng nhất thiết Phật Bồ-đề Pháp trí 。phục thứ Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復有二種略道。諸菩薩摩訶薩以是二道。 phục hữu nhị chủng lược đạo 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị nhị đạo 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等為二。一者助道。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trợ đạo 。 二者斷道。助道者五波羅蜜。 nhị giả đoạn đạo 。trợ đạo giả ngũ Ba-la-mật 。 斷道者般若波羅蜜。復有二種略道。何等為二。 đoạn đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者有礙道。二者無礙道。有礙道者五波羅蜜。 nhất giả hữu ngại đạo 。nhị giả vô ngại đạo 。hữu ngại đạo giả ngũ Ba-la-mật 。 無礙道者般若波羅蜜。復有二種略道。何等為二。 vô ngại đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者有漏道。二者無漏道。有漏道者五波羅蜜。 nhất giả hữu lậu đạo 。nhị giả vô lậu đạo 。hữu lậu đạo giả ngũ Ba-la-mật 。 無漏道者般若波羅蜜。復有二種略道。 vô lậu đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。 何等為二。一者有量道。二者無量道。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hữu lượng đạo 。nhị giả vô lượng đạo 。 有量道者取相分別。無量道者不取相分別。 hữu lượng đạo giả thủ tướng phân biệt 。vô lượng đạo giả bất thủ tướng phân biệt 。 復有二種略道。何等為二。一者智道。二者斷道。 phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trí đạo 。nhị giả đoạn đạo 。 智道者謂從初地乃至七地。 trí đạo giả vị tòng sơ địa nãi chí thất địa 。 斷道者謂從八地乃至十地。爾時。 đoạn đạo giả vị tùng bát địa nãi chí Thập Địa 。nhĩ thời 。 會中有菩薩摩訶薩名勇修行智。問文殊師利法王子言。 hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh dũng tu hành trí 。vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 何謂菩薩摩訶薩義。何謂菩薩摩訶薩智。 hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nghĩa 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí 。 文殊師利答言。善男子。義名不相應。智名相應。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiện nam tử 。nghĩa danh bất tướng ứng 。trí danh tướng ứng 。 勇修行智菩薩言。文殊師利。何謂義名不相應。 dũng tu hành trí Bồ Tát ngôn 。Văn-thù-sư-lợi 。hà vị nghĩa danh bất tướng ứng 。 何謂智名相應。文殊師利言。善男子。 hà vị trí danh tướng ứng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。 義名無為。彼義無有一法共相應。 nghĩa danh vô vi/vì/vị 。bỉ nghĩa vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。 無有一法不共相應。何以故。以無變無相故。 vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng 。hà dĩ cố 。dĩ vô biến vô tướng cố 。 義者無有一法共相應。無有一法不共相應。 nghĩa giả vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng 。 以本不成就義故。是故無有一法共相應。 dĩ bổn bất thành tựu nghĩa cố 。thị cố vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。 無有一法不共相應。義者不移不益。無有一法共相應。 vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng 。nghĩa giả bất di bất ích 。vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。 無有一法不共相應故。善男子。智者名道。 vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng cố 。Thiện nam tử 。trí giả danh đạo 。 道者心共相應非不相應。善男子。以是義故。 đạo giả tâm cộng tướng ứng phi bất tướng ứng 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 智名相應非不相應。復次善男子。智名斷相應。 trí danh tướng ứng phi bất tướng ứng 。phục thứ Thiện nam tử 。trí danh đoạn tướng ứng 。 是故善男子。智名相應法非不相應法。 thị cố Thiện nam tử 。trí danh tướng ứng Pháp phi bất tướng ứng Pháp 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 智名善觀五陰十二入十八界十二因緣是處非處。善男子。以是義故。 trí danh thiện quán ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới thập nhị nhân duyên thị xứ phi xứ 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 智名相應非不相應。復次善男子。 trí danh tướng ứng phi bất tướng ứng 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩有十種智。何等為十。一者因智。二者果智。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng trí 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả nhân trí 。nhị giả quả trí 。 三者義智。四者方便智。五者慧智。六者攝智。 tam giả nghĩa trí 。tứ giả phương tiện trí 。ngũ giả tuệ trí 。lục giả nhiếp trí 。 七者波羅蜜智。八者大悲智。九者教化眾生智。 thất giả Ba-la-mật trí 。bát giả đại bi trí 。cửu giả giáo hóa chúng sanh trí 。 十者不著一切法智。善男子。 thập giả bất trước nhất thiết pháp trí 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩十種智。復次善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng trí 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩有十種發。何等為十。一者身發。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng phát 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân phát 。 欲令一切眾生身業清淨故。二者口發。 dục lệnh nhất thiết chúng sanh thân nghiệp thanh tịnh cố 。nhị giả khẩu phát 。 欲令一切眾生口業清淨故。三者意發。欲令一切眾生意業清淨故。 dục lệnh nhất thiết chúng sanh khẩu nghiệp thanh tịnh cố 。tam giả ý phát 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh ý nghiệp thanh tịnh cố 。 四者內發。以不虛妄分別一切諸眾生故。 tứ giả nội phát 。dĩ bất hư vọng phân biệt nhất thiết chư chúng sanh cố 。 五者外發。以於一切眾生平等行故。六者智發。 ngũ giả ngoại phát 。dĩ ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng hạnh/hành/hàng cố 。lục giả trí phát 。 以具足佛智清淨故。七者清淨國土發。 dĩ cụ túc Phật trí thanh tịnh cố 。thất giả thanh tịnh quốc độ phát 。 以示一切諸佛國土功德莊嚴故。八者教化眾生發。 dĩ thị nhất thiết chư Phật quốc độ công đức trang nghiêm cố 。bát giả giáo hóa chúng sanh phát 。 以知一切煩惱病藥故。九者實發。 dĩ tri nhất thiết phiền não bệnh dược cố 。cửu giả thật phát 。 以成就定聚故。十者無為智滿足心發。 dĩ thành tựu định tụ cố 。thập giả vô vi/vì/vị trí mãn túc tâm phát 。 以不著一切三界故。善男子。是名諸菩薩摩訶薩十種發。 dĩ ất trước nhất thiết tam giới cố 。Thiện nam tử 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng phát 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩有十種行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng hạnh/hành/hàng 。 何等為十。一者波羅蜜行。二者攝事行。三者慧行。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。nhị giả nhiếp sự hạnh/hành/hàng 。tam giả tuệ hạnh/hành/hàng 。 四者方便行。五者大悲行。六者求助慧法行。 tứ giả phương tiện hạnh/hành/hàng 。ngũ giả đại bi hạnh/hành/hàng 。lục giả cầu trợ tuệ Pháp hành 。 七者求助智法行。八者心清淨行。 thất giả cầu trợ trí Pháp hành 。bát giả tâm thanh tịnh hạnh 。 九者觀諸諦行。十者於一切愛不愛事不貪著行。善男子。 cửu giả quán chư đế hạnh/hành/hàng 。thập giả ư nhất thiết ái bất ái sự bất tham trước hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩十種行。復次善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng hạnh/hành/hàng 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập nhất chủng vô tận quán 。 何等為十一。一者身無盡觀。二者事無盡觀。 hà đẳng vi/vì/vị thập nhất 。nhất giả thân vô tận quán 。nhị giả sự vô tận quán 。 三者煩惱無盡觀。四者法無盡觀。五者愛無盡觀。 tam giả phiền não vô tận quán 。tứ giả Pháp vô tận quán 。ngũ giả ái vô tận quán 。 六者見無盡觀。七者助道無盡觀。 lục giả kiến vô tận quán 。thất giả trợ đạo vô tận quán 。 八者取無盡觀。九者不著無盡觀。十者相應無盡觀。 bát giả thủ vô tận quán 。cửu giả bất trước vô tận quán 。thập giả tướng ứng vô tận quán 。 十一者道場智性無盡觀。善男子。 thập nhất giả đạo tràng trí tánh vô tận quán 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩十一種無盡觀。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập nhất chủng vô tận quán 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩有十種對治法。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng đối trì pháp 。 何等為十。一者對治慳貪心。雨布施雨故。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả đối trì xan tham tâm 。vũ bố thí vũ cố 。 二者對治破戒心。身口意業三法清淨故。 nhị giả đối trì phá giới tâm 。thân khẩu ý nghiệp tam Pháp thanh tịnh cố 。 三者對治瞋恚心。修行清淨大慈悲故。 tam giả đối trì sân khuể tâm 。tu hành thanh tịnh đại từ bi cố 。 四者對治懈怠心。求諸佛法無疲倦故。 tứ giả đối trì giải đãi tâm 。cầu chư Phật Pháp vô bì quyện cố 。 五者對治不善覺觀心。得禪定解脫奮迅自在故。 ngũ giả đối trì bất thiện giác quán tâm 。đắc Thiền định giải thoát phấn tấn tự tại cố 。 六者對治愚癡心。生助決定慧方便法故。 lục giả đối trì ngu si tâm 。sanh trợ quyết định tuệ phương tiện Pháp cố 。 七者對治諸煩惱心。生助道法故。 thất giả đối trì chư phiền não tâm 。sanh trợ đạo Pháp cố 。 八者對治顛倒道集實諦助道生不顛倒道故。 bát giả đối trì điên đảo đạo tập thật đế trợ đạo sanh bất điên đảo đạo cố 。 九者對治不自在心。法時非時得自在故。十者對治有我相。 cửu giả đối trì bất tự tại tâm 。Pháp thời phi thời đắc tự tại cố 。thập giả đối trì hữu ngã tướng 。 觀諸法無我故。善男子。 quán chư pháp vô ngã cố 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩十種對治法。復次善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng đối trì pháp 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地。何等為十。一者身寂靜。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng tịch tĩnh địa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân tịch tĩnh 。 以離三種身不善業故。二者口寂靜。 dĩ ly tam chủng thân bất thiện nghiệp cố 。nhị giả khẩu tịch tĩnh 。 以清淨四種口業故。三者心寂靜。以離三種意惡行故。 dĩ thanh tịnh tứ chủng khẩu nghiệp cố 。tam giả tâm tịch tĩnh 。dĩ ly tam chủng ý ác hành cố 。 四者內寂靜。以不著自身故。 tứ giả nội tịch tĩnh 。dĩ ất trước tự thân cố 。 五者外境界寂靜。以不著一切法故。六者智功德寂靜。 ngũ giả ngoại cảnh giới tịch tĩnh 。dĩ ất trước nhất thiết pháp cố 。lục giả trí công đức tịch tĩnh 。 以不著道故。七者勝寂靜。以如實觀聖地故。 dĩ ất trước đạo cố 。thất giả thắng tịch tĩnh 。dĩ như thật quán thánh địa cố 。 八者未來際寂靜。以彼岸慧助行故。 bát giả vị lai tế tịch tĩnh 。dĩ ỉ ngạn tuệ trợ hạnh/hành/hàng cố 。 九者所行世事寂靜。以不誑一切眾生故。 cửu giả sở hạnh thế sự tịch tĩnh 。dĩ ất cuống nhất thiết chúng sanh cố 。 十者不惜身心寂靜。以大慈悲心教化一切眾生故。 thập giả bất tích thân tâm tịch tĩnh 。dĩ đại từ bi tâm giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố 。 善男子。是名諸菩薩摩訶薩十種寂靜地。 Thiện nam tử 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng tịch tĩnh địa 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩如實修行得菩提。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật tu hành đắc Bồ-đề 。 非不如實修行得菩提。善男子。 phi bất như thật tu hành đắc Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 云何名為諸菩薩摩訶薩如實修行。善男子。 vân hà danh vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 如實修行者如說能行故。不如實修行者但有言說。 như thật tu hành giả như thuyết năng hạnh/hành/hàng cố 。bất như thật tu hành giả đãn hữu ngôn thuyết 。 不能如實修行故。 bất năng như thật tu hành cố 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。何等為二。一者智。如實修行道。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trí 。như thật tu hành đạo 。 二者斷。如實修行道。善男子。 nhị giả đoạn 。như thật tu hành đạo 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。復次善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。何等為二。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者調伏自身如實修行。 nhất giả điều phục tự thân như thật tu hành 。 二者教化眾生如實修行。善男子。 nhị giả giáo hóa chúng sanh như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。復次善男子。諸菩薩摩訶薩。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復有二種如實修行。何等為二。 phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者功用智如實修行。二者無功用智如實修行。善男子。 nhất giả công dụng trí như thật tu hành 。nhị giả vô công dụng trí như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。一者善知分別諸地如實修行。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả thiện tri phân biệt chư địa như thật tu hành 。 二者善知諸地無差別方便如實修行。善男子。 nhị giả thiện tri chư địa vô sái biệt phương tiện như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。一者離諸地過如實修行。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả ly chư địa quá/qua như thật tu hành 。 二者善知地地轉方便如實修行。善男子。 nhị giả thiện tri địa địa chuyển phương tiện như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。復次善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。何等為二。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者能說聲聞辟支佛地如實修行。 nhất giả năng thuyết Thanh văn Bích Chi Phật địa như thật tu hành 。 二者善知佛菩提不退轉方便如實修行。善男子。 nhị giả thiện tri Phật Bồ-đề Bất-thoái-chuyển phương tiện như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩。有如是等無量無邊如實修行。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hữu như thị đẳng vô lượng vô biên như thật tu hành 。 諸菩薩摩訶薩。應如是學如實修行。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ưng như thị học như thật tu hành 。 諸菩薩摩訶薩。若能如是如實修行者。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhược/nhã năng như thị như thật tu hành giả 。 速得阿耨多羅三藐三菩提。不以為難。 tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 爾時佛讚文殊師利法王子言。善哉善哉。文殊師利。汝今善能。 nhĩ thời Phật tán Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。nhữ kim thiện năng 。 為諸菩薩摩訶薩說本業道。誠如汝所說。 vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết bổn nghiệp đạo 。thành như nhữ sở thuyết 。 說是法時。十千菩薩得無生法忍。 thuyết thị pháp thời 。thập thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 文殊師利法王子等。一切世間天人阿修羅等聞佛所說。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng văn Phật sở thuyết 。 皆大歡喜信受奉行。 giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 伽耶山頂經 già da sơn đảnh/đính Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:44:32 2008 ============================================================